
Derniers tests et previews


TEST Donkey Kong Bananza : l’art de la destruction

TEST Maestro : entre baguette magique et quelques fausses notes immersives sur PSVR 2

TEST Split Fiction : que vaut la version Switch 2 ?

TEST Caméra pour Nintendo Switch 2 : un accessoire indispensable ?
Dernières actualités

The Chinese Room (Still Wake the Deep, Bloodlines 2) se paye son indépendance et tease de nouveaux jeux

BON PLAN : Super Mario Party Jamboree, où le précommander sur Switch 2 sans que le prix ne ruine la fête ?

BON PLAN : 160 Go en 5G et d'autres forfaits à moins de 9 € par mois chez NRJ Mobile

Destiny 2 : Les Confins du Destin, le Raid Le Désert perpétuel ouvre ses portes ce samedi, tous les détails

patch francais
Premièrement, la livre plus basse, ça impacte ni les boutiques, ni sony (puisque les boutiques en Angleterre paye les jeux a sony ou autre en livre, pas en euros et que les prix ne baissent pas un jeu a 40 livres coutent toujours ), la valse des devises, c'est les actionnaires et les traders que ça intéresse (donc pas les gens qui s'intéressent au côté ludique des jeux - qu'importe pour eux que ça soit en francais ou en yougoslave).
Deuzio, pourquoi ne pas verrouiller les blurays réellement au niveau des régions ? Au moins ça évite la confusion, et ça bloquerait effectivement réellement les imports, leur solution étant casse gueule (déjà que pour infamous un patch résoudra le problème comme les jeux de foot qui permettent de télécharger les commentaires dans une langue différente, et que bien sur les joueurs anglophones seront de toute façon pas impactés par ce genre de chose).
Enfin treuzio (lol), si on retourne le problème dans l'autre sens, on retrouve assez souvent maintenant des critiques de jeux qui encensent la VO et qui notent passablement le doublage qui est parfois d'assez mauvaise qualité. Pourquoi priver les joueurs français, par exemple dans notre cas, de la VO qui pourrait être de bien meilleur qualité ? On parle pas d'imports sur ce point précis.
PS: malgré ma très bonne compréhension de l'anglais, j'avoue que la présence d'un sous titrage de qualité en FR permet au moins de ne pas louper quelques subtilités ou termes trop techniques, dans certains jeux a gros dialogues (exemple les final fantasy)
Tout est venu d'une question sur le forum de suckerpunch, d'une personne qui demandait pourquoi il devait changer la région de sa console pour changer la langue de la démo. (il souhaitait jouer au jeu en vo, et il devait être dans une langue différente)
L'admin du forum dit ensuite que a la demande de sony, ils ont sortis trois build du jeu, dont 2 qui couvrent les territoires habituelles sony ( a la demande de sony) + 1 pour la pologne un peu spécifique.
Mais du coup rien n'est dit avec précision sur le fait que le français sera dispo sur la version uk.
D'ailleurs, les programmeurs précisent que dans l'éventualité que le francais ne fonctionne pas par défaut sur une version différente du jeu, il sortirait un patch qui résoudra ce "problème". Et même dans ce cas, le patch sera minuscule car toutes les versions du jeu contiennent de toute façon toutes les langues sur le bluray.
Tout ces détails sont dispo sur le forum de suckerpunch, il suffit d'aller y faire un tour
Pour ma part, en 2h30 de jeu, j'ai eu un bug dans le 1er village en voulant rentrer dans une maison, puis au fil des dialogues j'ai reperé pas mal de petites fautes de francais ou de frappes et la je viens de voir que vous avez créé un topic spécial BUG/FAUTES... c'est chaud quand meme (surtout pour les fautes, les bugs ca arrive).
Ce n'est pas la DSI qui est patché mais le linker.